Театр "Идишпиль" представляет свою новую премьеру - спектакль "Квартет". Четыре немолодых человека на сцене, многое их объединяет: в прошлом - одна профессия оперного певца, аплодисменты и поклонники; сейчас - одиночество, болезни, боли - из-за давних обид и упущенных шансов. Но какие же они разные! Актеры Исраэль Трайстман, Андрей Кашкер, Нета Яшчин, Эсти Нисим создают четыре совершенно разных характера. Четыре героя, которые снова, после долгой разлуки, оказались в одном доме престарелых и решили вопреки всему "тряхнуть стариной": по случаю юбилея Джузеппе Верди исполнить в концерте знаменитый квартет из оперы "Риголетто". Не потеряли ли они еще способность петь? Смогут ли спеться - ведь у них накопилось так много обид друг на друга. А еще их сковывает страх оказаться в еще более печальном и пугающем, чем дом престарелых, учреждении…
У вас могло создаться впечатление, что театр предложил нам грустную тяжелую историю - но все далеко не так. Множество неожиданных перипетий, легкая насмешка над своей беспомощной старостью, блистательные парадоксальные диалоги; еще бы, автор пьесы - британский драматург Рональд Харвуд, написавший оскароносный сценарий фильма "Пианист". Пьеса удивительно "легла" на идиш (переводчик - Арье Блиндер). Это так естественно, что четыре бывших лондонских оперных певца еврейского происхождения говорят на этом языке.
Создатели спектакля оставляют открытым вопрос: героям действительно удалось в финале спеть слаженным квартетом на юбилей Джузеппе Верди или же это произошло только в их воображении; в последней картине на сцену неожиданно выходят еще два безмолвных персонажа - специально для того, чтобы заморочить нас.
Можно в новом спектакле "Идишпиля" увидеть пример того, как искусство помогает преодолеть старческие недуги и страхи. Или рассказ о том, как люди с возрастом учатся прощать друг другу то, что в молодости сочли непростительным. Или это самотерапия старого драматурга, который пытался помочь себе, изложив свои тяжелые мысли в ироничной форме.
Может, вы увидите свое, когда сами посмотрите спектакль (его будут показывать в дворцах культуры по всей стране, и спектакли "Идишпиля" всегда сопровождаются крупными, легко читаемыми титрами на русском и иврите). И не пропустите ни одну из находок режиссера-постановщика Михаила Теплицкого, который смог без грубостей и натурализма, свойственными ему тонкими штрихами показать, с чем люди сталкиваются в преклонном возрасте, как они перестают церемониться в своей речи.
После премьеры Михаил Теплицкий мне признался, что наибольшая трудность, которую пришлось преодолевать, это то, что все меньше остается артистов, для которых идиш - родной язык, и некоторым актерам приходилось прямо на репетиции вникать в смысл реплик. Помогает им в этом очень молодой сотрудник театра, знаток идиша Шая Гольдберг, который рос в религиозном квартале в идишеговорящий семье.
Я в последнее время зачастил в театр "Идишпиль" - и не устаю удивляться тому, насколько он "русский" - в том смысле, что со многими там можно заговорить на русском. О талантливом режиссере Михаиле Теплицком я уже сказал, про двоих из четырех занятых в этом спектакле актеров в программке написано, что они - уроженцы просторов бывшего СССР: Андрей Кашкер, который создал феерический образ, - из Минска; нарисовавшую нам крупными мазками гротескно-трагический образ Джин-Джудит Нету Яшчину ребенком привезли из Литвы. А кроме того, заведующий музыкальной частью - Евгений Левитас, художник-декоратор - Полина Адамова, мастер по свету - Миша Чернявский. И я уверен, что за кулисами остались еще несколько "наших" ребят.