В Израиле не стихают споры вокруг новой песни известного исполнителя Омера Адама "Какдила". К лидеру партии Авода Мейрав Михаэли и обозревателю "Едиот ахронот" Эйнаву Шифу, высказавшим возмущение расистскими и сексистскими намеками в тексте песни и сопровождающем ее анимационном клипе, в понедельник, 3 января, присоединилась актриса и модель Юлия Плоткин, репатриантка из Беларуси, объявившая бойкот и песне, и певцу.
"В этой песне русскоязычные девушки выставлены алкоголичками, и не более того, - заявила Юлия. - Никто не убедит меня в обратном. Когда насилие и ненависть нарастают с каждым днем, неуместно поднимать на смех целую общину. Эта песня сеет семена расизма. Собственно, она полностью построена на расистских стереотипах".
33-летняя Плоткин выросла в Израиле. Ее семья репатриировалась из Беларуси, когда Юлии было 2 года. Она снималась в израильской версии сериала "Женаты... с детьми", а также в сериалах "Хасамба: 3-е поколение" и "Вопрос времени", участвовала в реалити-шоу "Выживание".
"У меня нет никакого комплекса неполноценности, якобы характерного для "русских", - подчеркивает актриса. - Если бы такую песню написали о девушках из Аргентины, я бы тоже разозлилась. И не рассказывайте, будто это юмор. Если вспомнить, сколько сейчас конфликтов в молодежной среде, песня не покажется смешной. Популярный исполнитель должен понимать, что на его плечах - ответственность перед обществом, но Омер Адам давным-давно проявляет самый обыкновенный, неприкрытый шовинизм. А теперь появилась эта песня, которую слушает не только молодежь, но и весь Израиль".
"Включите мозги, подумайте хоть немного, - обратилась Юлия Плоткин к Омеру Адаму и его коллегам. - А если вы не хотите думать, то мы, слушатели, не должны вам потакать. Будем бойкотировать эту песню. Как "русская" я объявляю бойкот Омеру Адаму, и точка".
►О чем поет Омер Адам
Клип начинается с изображения матрешки и написанного на русском языке имени певца: Омер Адам. Затем появляются танцующие русский танец ножки девушек в юбках с русским орнаментом. Третий кадр - название песни на иврите: קאקדילה (искаженное "Как дела?"). Далее появляется рисованное лицо Омера Адама, к которому фломастер пририсовывает темные очки и кепку с козырьком набекрень - точь-в-точь как у типичного молодого израильтянина, направляющегося на пляж или в парк.
Далее - текст на иврите, перемежаемый русскими словами: "Доброе утро, тут (имеется в виду Израиль) все иначе, люди тянутся к морю. Между морем и небом я весь взмок. И что теперь? Что будет?"
Далее воображаемый герой песни видит юную блондинку: "Откуда ты?" Она отвечает: "Иврит каша сафа" (иврит - язык трудный) и целый день говорит только "нет" и "да".
После этих слов в клипе появляется рисованная фигурка энергичной блондинки и звучит припев: "Она говорит: "Какдила?"-ла-ла. Что происходит-ла-ла? Она пьет-ла-ла. И сегодня она вообще не "бету...ха"-ха-ха, что тут ее, что тут мое? Сколько (налить) тебе, сколько ей? Хорошо!"
Отметим, что тут игра слов: по контексту напрашивается слово "бетула" (девственница), но певец употребляет "бетуха" (уверена).
Песня продолжается на фоне фигурок русских солдат с трубами и падающих с неба матрешек. "Ну давай (по-русски) купи мне клубники. Замолвлю за тебя словечко Путину, уж он-то сделает из тебя звезду", - как бы говорит юная блондинка.
"Такого не было ни с Нили, ни с ее сестрой Сиван", - удивляется лирический герой.
Дальше в тексте упоминается свадьба в Греции. Ухажер явно готов на все: "На здоровье! (по-русски) Ради тебя устроим тут столпотворение". Завершается все хлестким припевом.
"Вероятно, Адам и все причастные к этой отвратительной песне иначе трактуют роль русскоязычной общины и ее женщин в Израиле, - считает журналист Эйнав Шиф. - Он не собирается устраивать им праздник, а празднует за их счет, используя ярлыки, которые приклеили общине. Насмехается над ошибками в иврите и акцентом - "тяжелая языка", "нЬет-да", над устойчивым мнением, что русскоязычные женщины отличаются ревностью, а община в целом якобы характеризуется чрезмерным употреблением алкоголя, который, в свою очередь, приводит к сексу. Намеки, которые содержатся в песне, доступны даже 5-летним детям.
Министр транспорта и лидер партии Авода Мейрав Михаэли 31 декабря заявила: "Я была бы рада сказать - мол, в чем проблема, песня веселит ребят на вечеринках и свадьбах, так что в ней плохого. Я была бы рада, как Омер Адам, не замечать последствий расистских, сексистских и унизительных слов песни. Я была бы рада, но не могу. Потому что я уже много лет вынуждена иметь дело с разрушительными последствиями подобных песен и с культурой, которую они представляют и создают".
К 1 января на канале Омера Адама под этой песней было уже 6500 комментариев на иврите и русском. Пользователи писали, что оскорблены намеками в адрес русскоязычных репатрианток, называли Омера Адама "ограниченным человеком" и "бездарным певцом".