Трудно начинать свой путь в новой стране, если твоя профессия связана с языком и узким кругом профессионалов, в котором царит огромная конкуренция. Но все это не останавливает Дарью Репину, новую репатриантку из Москвы. Молодая актриса, работавшая в одном из самых звездных театров российской столицы, в один день оставила все и переехала в Израиль. Ее история стала известна "Вестям" благодаря необычному проекту, который задумала Даша и ее друзья - все новые репатрианты.
"Я - профессиональная актриса, - рассказала Даша в интервью "Вестям". - Закончила Высшую школу сценических искусств, училась в мастерской Константина Аркадьевича Райкина, после окончания работала в театре "Сатирикон". Но - все это осталось в прошлой жизни. После начала войны в Украине я решила переехать в Израиль".
- Не было страшно уезжать из Москвы, бросать работу в известном театре, начинать все сначала?
- Очень страшно. Знаете что - страшно до сих пор. Я пыталась поначалу обмануть саму себя, говорила, что уеду на пару месяцев - и вернусь. Уезжала вообще с одним чемоданом, прощаясь, убеждала всех, что все это очень временно.
- Психологически так было проще?
- Наверное. Тогда я боялась признаться самой себе, что уезжаю навсегда. Но вот - осталась на год, скоро отмечу два года в Израиле - и не планирую никуда отсюда уезжать.
- Благословение от руководителя вашего театра Константина Райкина на переезд получили? Как он отреагировал?
- Абсолютно адекватно, все ведь все понимают. Константин Аркадьевич очень любит Израиль. Он приезжал сюда на гастроли, а еще приезжали его дочь Полина, мой педагог по актерскому мастерству и мой педагог по танцу. Мы ходили вместе в театр, гуляли по Яффо - все было просто замечательно.
- Скучаете иногда по прежней жизни?
- Скучаю по театрам, это да. Здесь все-таки театральная жизнь чуть скромнее, да и ивритом я еще не владею в достаточной степени. Очень хочется больше играть, быть больше в профессии. Но это все еще придет. Помимо театра - не ностальгирую вообще, мне здесь очень комфортно.
- Вы ведь приехали в новую для вас страну с твердым желанием продолжать работать по специальности?
- Честно говоря, не думала, что вернусь к любимой профессии так быстро. Сколько всего я в Израиле перепробовала за это время! Работала барменом, селектором, хостес, даже пончики изготовляла. В общем - мне нравятся все занятия, с помощью которых можно общаться с людьми - да еще и язык подтянуть можно.
- Но сейчас уже можно сказать, что вы вернулись в профессию?
- Потихоньку. Сотрудничаю с театром Fulcro, работаю в иммверсивном проекте, проводящем театрализованные экскурсии в Яффо, и вот сейчас - готовим детский спектакль.
- Как родилась идея?
- Приехав, я начала прощупывать почву - знакомиться с местными театрами, пыталась понять, что я могу здесь делать. А потом вдруг вспомнила, как люблю детский театр, и обнаружила, что русскоязычных постановок для детей здесь совсем немного.
- Надо сказать, что и детских театров на иврите в Израиле - раз-два и обчелся.
- Тут я не знаю, мой иврит все же сейчас на уровне "ульпан бет плюс", так что судить не могу, зато могу сказать про дефицит русскоязычных постановок. Когда началась война, мы с театром Fulcro сделали небольшой детский спектакль и играли его в гостиницах, где жили эвакуированные. Спектакль, кстати, был на иврите, но язык там был легкий, плюс песни, так что я справилась.
- Но мысль о спектакле на русском языке вас не оставляла?
- Ни на минуту. Плюс - сформировалась идея постановки, для которой не нужны громоздкие декорации. Приезжаешь на место - и играешь, дети радуются а ты можешь делать хорошее дело. Кроме того, эта идея вполне совпадает с местными принципами работы культурных проектов. В Израиле ведь сильны традиции выездных постановок, сделанных вне рамок репертуарных театров.
- Есть еще и вопросы чисто практического характера?
- Конечно. Я все же репатриантка, без связей, у меня нет своей команды. Есть группы, с которыми я сотрудничаю как приглашенная актриса, но своей нет. Так что идея сделать свой маленький проект, который может колесить по всей стране, добравшись до всех мест, где живут русскоязычные дети, меня очень вдохновляет.
- Расскажите про ваш премьерный спектакль.
- Он называется "Пингвикинги" и станет первой самостоятельной постановкой нашего театра, который мы назвали "Маток". Спектакль полностью сделан силами новых репатриантов последних лет. Автор книги и ее сценической версии - новый репатриант Антон Соя, спектакль будет ставить его сын Константин. В спектакле будут принимать участие еще две актрисы - Мария Ключникова и Ася Фельдберг, обе совсем недавно в стране.
- Репетиции идут полным ходом?
- Да. Сначала мы хотели сыграть премьеру в Пурим, но поняли, что не успеем, однако к Песаху уложимся вполне. Сейчас я занимаюсь поисками площадок, общаюсь с муниципалитетами, делаю афиши - в общем, осваиваю постепенно и работу продюсера. Учимся всему на ходу, мы ведь не совсем знаем, как это работает в Израиле, но очень хотим добиться своей цели. И главное - нам очень интересно, а это ведь самое главное.
- Вы пытались обратиться за помощью в государственные инстанции - министерство алии и интеграции, отделы культуры при муниципалитетах?
- И этим я тоже сейчас занимаюсь: ищу контакты, пишу письма. Надеюсь, что это сработает на каком-то этапе.
- Реквизит к спектаклю делали уже здесь?
- Нет, самое смешное, что нам везут его из России: снежки всякие, яйца - все, что нужно каждому уважающему себя пингвикингу.
- Вы очень заинтриговали этими своими пингвикингами. Что это за звери такие?
- Это просто пингвины, которые немного заигрались, решили, что они викинги, - и отправились искать приключения. А чтобы узнать, получилось у наших героев задуманное или нет, придется еще немного потерпеть - и прийти на наши спектакли. И заодно пожелать нам успеха в новом проекте и в новой стране.