В дни, когда граждане Израиля вынуждены сидеть по домам из-за карантина, а многие, потеряв работу, с тревогой смотрят в будущее, особенно возрастает ценность оперативной и проверенной информации. Если общую информацию поставляют СМИ, в том числе на русском языке, то с официальной, практической информацией - проблема. Особенно если речь идет о людях, недостаточно владеющих ивритом.
"Вести" в пятницу, 3 апреля, завершили журналистское расследование о доступности такой информации на русском языке.
В частности, выяснялось, насколько доступна (и существует ли вообще) информация на русском языке, способная дать ответы на самые распространенные вопросы. Куда обращаться при плохом самочувствии? Как оформить пособие по безработице? К кому обращаться за обещанными подарками для детей, пожилых и инвалидов?
Для тех, у кого на все есть универсальный ответ: "Иврит надо учить", поясним, что в министерствах и ведомствах специально отпускаются деньги для профильных сайтов на русском языке. Помимо этого даже владеющим ивритом в совершенстве не так просто разобраться в сетевой навигации и найти нужную информацию. Не говоря уже о том, что такой информации порой нет вовсе.
Итак, вот что выяснили "Вести".
►Служба скорой медицинской помощи (МАДА)
Вся бюрократия, связанная со сдачей анализов на коронавирус в Израиле, сосредоточена в Службе скорой помощи. Именно сотрудники диспетчерского пункта МАДА решают, кто из граждан может пройти проверку, каковы критерии и симптомы, после которых вас отправят на экспресс-анализ и получить направление на который все еще довольно сложно.
Приводит ли сайт МАДА подробную информацию на русском языке? Увы , такой информации вообще нет: весь контент - только на иврите и английском языке.
►Служба национального страхования ("Битуах леуми")
Сайт Службы национального страхования обновляется довольно часто. Но на иврите. Так, 30 марта на ведомственном сайте были опубликованы целых три новости. Три обновления появились и днем ранее - 29 марта. Информация - важная и практическая.
Так, одна из публикаций от 30 марта дает ответ на вопрос: "Вы подали просьбу на получение пособия по безработице, как проверить, обработана ли заявка". В тот же день появилось разъяснение по поводу пособий по безработице для призванных на резервистскую службу.
А что на русском языке? Последнее обновление… 17 марта - то есть в самом начале кризиса. (Примечание: после обращения "Вестей", 2 апреля, русскоязычный сайт "Битуах леуми" обновился.)
Предпоследнее сообщение на русском языке приглашает русскоязычных израильтян подписаться на канал Службы национального страхования в приложении Telegram. Почему бы и нет, собственно? Но проблема в том, что ссылка выдает ошибку № 401.
Обновление от 17 марта предупреждает: "В связи с увеличением числа посетителей сайта возможны перебои в его работе. Мы приносим свои извинения за неудобства и делаем все возможное для улучшения работы сайта".
Иными словами, разбирайтесь сами.
Кстати, страница "Битуах леуми" в Telegram на английском языке работает, хотя обновляется тоже не слишком часто. Правда, прилагаемые ссылки на разъяснения ведут на страницы, выполненные на иврите.
Заметим, что на сайте достаточно много полезной информации (общего свойства) на русском языке. Но чаще всего - без детализации. Ссылки ведут, опять же, на ивритоязычную версию.
►Больничные кассы
На сайтах больничных касс дела обстоят не лучше. Так, на сайте "Маккаби" информации на русском языке нет вообще, хотя клиентов русскоязычных достаточно. Даже документ под названием: "Коронавирус: указания по борьбе с заболеванием" с массой полезной информации существует только на иврите.
Сайт больничной кассы "Меухедет" создан профессионально, выглядит эффектно и современно. Там даже имеется раздел на русском языке. Но дальше элементарного набора (специальные программы больничной кассы, запись к врачу, список прав застрахованных) речи не идет. Раздел о коронавирусе существует только на иврите, в переводе на русский язык - ни слова.
"Новости медицинской тематики" на русском языке сайта больничной кассы "Клалит" предлагают пациентам (а это в основном пожилые репатрианты) такую актуальную информацию. Первая новость - "Реабилитация пожилых людей после перелома шейки бедра". Вторая - про новый медицинский центр в Кирьят-Гате. В новости номер 3 радостно сообщается о "визите министра обороны Моше (Буги) Яалона в больницу "Бейт-Левинштейн" в Раанане". Новость, как нетрудно догадаться, пятилетней давности. Именно тогда Моше Яалон, тогда еще министр обороны, посетил реабилитационный центр в Раанане в компании тогда еще начальника генштаба армии Бени Ганца. Собственно, это все, что требуется знать о горячих новостях больничной кассы "Клалит" на русском языке.
►Служба трудоустройства ("Лишкат ха-таасука")
Cайт Службы трудоустройства предлагает не слишком много обновлений в связи с коронавирусом, что само себе странно, учитывая, что количество потерявших работу в стране превысило миллион человек. В любом случае версии сайта на русском языке просто не существует.
►Министерство здравоохранения
Лучше всего дела обстоят на сайте министерства здравоохранения. Он позволяет получить информацию на многих языках, в том числе на русском и украинском. Все обновления имеются, все нужные кнопки - от извещения о начале карантина и до жалобы на нарушителя режима изоляции - присутствуют.
►Министерство финансов
Много актуальной информации на иврите содержится на сайте министерства финансов. "Израильская экономика переходит на работу в режиме чрезвычайного положения", - говорится на главной странице.
Там можно найти все необходимое о работе госсектора и частного рынка, о том, кто попадает в список важных для экономики предприятий, которым можно работать и в настоящее время. Отдельная страница посвящена объяснению программы поддержки израильской экономики – как-никак 80 млрд шекелей.
Информации на русском языке не существует вовсе.
►Министерство алии и интеграции
Сайт министерства абсорбции содержит скупую информацию о маршрутах заболевших коронавирусом (эта информация встречается в обновлениях и других правительственных сайтов, так что речь идет об общем контенте) и предлагает ссылки на различные полезные разделы сайта Службы национального страхования и Службы трудоустройства.
Проблема заключается лишь в том, что в большинстве случаев эти ссылки ведут к документам и анкетам, написанным на иврите. Не слишком большая помощь для людей, ивритом не владеющих или владеющих не в полной мере.
Информации для репатриантов, которые намерены сегодня совершить алию, не обнаружилось.
►Министерство социального равенства
Оно занимается и защитой интересов пожилых граждан. Казалось бы, именно здесь представители старшего поколения, плохо владеющие ивритом, могут получить информацию на родном языке. Раздел "Коронавирус" на сайте существует, и даже на русском языке. Там есть несколько пунктов, по которым, на первый взгляд, можно получить актуальную информацию (защита от заболевания и профилактика его распространения, карантин, льготы, предоставляемые государством, общая информация). Проблема лишь в том, что ни одна из этих ссылок никуда не ведет. Заготовка - есть, контент - не очень.
Зато в разделе "полезных новостей" можно найти сообщение - пусть одно, но под самым завлекательным заголовком - “Корона" в домашних тапочках: разнообразный культурный и развлекательный контент, видеоролики и рекомендации в отношении повседневной жизни в период распространения коронавируса". Здесь, кстати, собрано немало полезной информации - к сожалению, в основном не на русском языке.
►Благотворительные организации
Еще одна насущная проблема, с которой столкнулись многие пожилые репатрианты, - это доставка горячих обедов для тех, кто не может самостоятельно закупать продукты или готовить. Простой поиск в интернете выдал адреса нескольких организаций, волонтеры которых занимаются оказанием помощи пожилым людям. Например – "Нотним бе-ахава", "Яд- Элиэзер", "Грин Лайф" и другие. К сожалению, ни одна из этих организаций не ведет страницу на русском языке.
►Муниципалитеты
Выборочная проверка на сайтах муниципалитетов тоже не обрадовала.
Так, на сайте Бат-Яма в разделе новостей на русском языке про коронавирус, видимо, не слышали. На сайте Управления абсорбции Хайфы можно узнать про Парад победы, КВН и прочие важные для репатриантов вещи. Коронавирус? Ни слова.
Небольшое количество информации, плюс видеоролики на русском языке, выпущенные минздравом, можно найти на сайте мэрии Ришон ле-Циона. Совсем немного - особенно по сравнению с широким набором полезных фактов про вспышку коронавируса, написанных на иврите. Но все равно в Ришоне дела обстоят лучше, чем во многих других местах, где проживают русскоязычные репатрианты.
Если кто-то полагал, что муниципалитет Тель-Авива - города, где живет немало репатриантов, - перевел хотя бы часть материалов про коронавирус с их сайта на русский язык, то он ошибается.
Официальные ответы
"Вести" обратились к министерствам и ведомствам, упомянутым в материале, с просьбой отреагировать на данные проверки (обращения были отправлены только в те инстанции, на сайтах которых нам удалось найти также электронную почту пресс-службы, что тоже оказалось задачей не из простых).
К моменту публикации материала мы получили отклик лишь от пресс-службы "Битуах леуми". "Служба национального страхования прилагает все усилия для того, чтобы все граждане страны, включая русскоязычных репатриантов, получили все полагающиеся им льготы и пособия вследствие вспышки коронавируса, - говорится в реакции ведомства. - Мы создали специальный сайт, на котором сосредоточены вся информация и распоряжения "Битуах леуми", связанные с кризисом. Кроме того, действует сайт вопросов и ответов. Параллельно мы работаем над переводом сайта на русский язык. Из-за непредвиденных задержек "русский" сайт не был переведен вовремя. Сейчас мы ведем работу в ускоренном темпе над переводом всех инструкций на русский язык".
Остальные ведомства пока никак не прокомментировали выявленные проблемы.