Песня "Новый год" Вадима Мехона и Мени Кушнера, вошедшая в список суперхитов 2019 года по версии сайта Frogi, - вовсе не единственная, написанная в Израиле к "русскому празднику". Хотя чаще всего пишут и исполняют их репатрианты (или их дети) из бывшего СССР, новогоднее творчество постепенно расширяет границы, как, собственно, и сам праздник.
Подключайтесь к Telegram-каналу "Вестей"
В канун Нового года "Вести" подготовили небольшой сборник таких песен, написанных в Израиле в последние годы.
"Проект Ревиво": "Это Новый год"
В декабре 2018 года группа "Проект Ревиво" взорвала сеть своим клипом, названным "Что произошло, когда Йемен встретил Россию". Слова написал Дмитрий Лифшиц, а музыку - лидер группы Равив Бен-Менахем, имеющий, как и все участники коллектива, йеменские корни.
Группа известна тем, что перепевает на новый лад восточную классику (стиль мизрахи). На сей раз они спели по-русски.
Годом ранее вышел клип "Сильвестр, друзья, это не Новый год", спродюсированный Нивом Штуби, в котором достаточно известные на "русской улице" персонажи просят "не говорить глупости и правильно называть праздник".
Позже эту песню перепел на свой лад Евгений Мороз, назвав на этот раз песню более коротко "Это не Сильвестр".
"Это не Сильвестр" (זה לא סילבסטר)
В 2018 году шлягерной стала песня Яна и Этель (Yan & Ethel). Хотя песня и называлась "Сильвестр", Ян Любин, предваряя ее, написал: "Сильвестр, Кристмас, Новый год - какая разница, если есть повод для праздника!"
Клип Ян и Этель
Ну и наконец, как было сказано, в 2019 году вышел клип "Новый год" Вадима и Мени.
Вадим и Мени "Новый год"
В песне русские слова перемежаются со словами на иврите. Даже не зная этих языков, можно в принципе понять, о чем речь. Ну, а для тех, кто затрудняется, предлагаем перевод первых куплетов.
Израиль празднует Новый год,
Шампанское и водка - в бокалах.
Дед Мороз приходит сюда в шортах,
Пей "Лехаим" - будет хорошо.
Правила друзей - для дядей и друга,
От традиций друзей я не откажусь.
Мой дом открыт для всех -
Мы развлекаемся вместе со всеми соседями.
Мени - не другой, Мени, успокойся,
Мы пригласим, тебя, браток, и твою сестричку, и всю семью...
Полный перевод читать здесь