Дмитрий Ищук, поживший в России и в Израиле, попытался растолковать коренным израильтянам, что такое "русский менталитет". И сделал это необычно: перевел (дословно) на иврит известные русские поговорки, снабдил их рисунками, а затем объяснил смысл каждого крылатого выражения. В итоге получился очень забавный и необычный путеводитель в "мир русской души".
Дмитрию Ищуку 31 год, а его нашумевший проект иллюстраций с пословицами - дипломная работа, выполненная в академическом художественном колледже "Бецалель". На следующий день после представления работ Дима проснулся знаменитым - о нем написал ведущий сайт на иврите Xnet.
Не остались равнодушными к таланту молодого художника и "Вести". Мы связались с Дмитрием Ищуком и узнали вот что.
Дима приехал в Израиль в 2000-м году из Ленинградской области вместе с большой семьей - папа, мама и пятеро детей. Дима - младший, в момент репатриации ему было 13 лет. Поселились в Реховоте, но в городской школе мальчик чувствовал себя чужим, поэтому предпочел учиться в интернате, где все были "приезжими, а потому оторванными от своих корней", по его словам.
В последнем классе школы он пошел учиться рисованию в частной школе доктора Дины Чембулат в Тель-Авиве, где преподавание велось в традициях русской художественной школы, у Льва Помианского.
- Мы учились по всем правилам, подход в школе был строго академический - рисунок с натуры и все такое. Паралельно я изучал киноискусство и технические стороны телевещания, - рассказывает Дмитрий.
В армии Ищук служил фотографом, что позволило ему усовершенствовать навыки монтажа. Причем настолько, что сразу после армии его приняли на 2-ой канал израильского телевидения. Но страсть к рисунку не оставляла, и через четыре года Дима неожиданно для многих оставил престижную работу и поступил в колледж "Бецалель" в Иерусалиме на факультет графики.
- В чем разница между русской школой рисования и израильской?
- В Израиле любят, чтобы все было быстро. Возможно, потому что завтра может и не наступить... Поэтому у нас нет такой привилегии - годами оттачивать мастерство, отрабатывать технику. Все развивается стремительно. И если честно, мне это понравилось. Совмещение русской рисовальной техники и современных израильских методов дает интересный результат.
- Вы рисуете русские пословицы. А кем вы чувствуете себя - израильтянином или репатриантом?
- Только в "Бецалеле" я понял, насколько я все еще "русский". Вроде с 13 лет здесь, свободно говорю на иврите и все друзья у меня - израильтяне. Я никогда не чувствовал себя частью "русской улицы", вообще всячески старался отдалиться от этого. Ну, знаете все эти стереотипы - "русский, водка, селедка"? И вдруг в академии я обнаружил, что существует огромный интерес к русской культуре. Израильтяне, и молодежь тоже, считают русскую культуру богатой, интересуются ею. Это было неожиданное и приятное открытие. И я вдруг понял, что отдаляясь от этой культуры, репатрианты оказывают себе медвежью услугу.
При подготовке дипломного проекта Ищук, по его словам, задумался, а кто он сам - русский или израильтянин? "Ответ простой: я русский израильтянин, - говорит Дима. - Потому что Израиль - это страна, где ты чуть-чуть перестаешь быть прежним и становишься новым человеком. И это здорово!"
Занятно, что реакция русских и израильтян на его работу оказалась разной: "Репатриантам больше понравился юмор в ивритской версии пословиц, а израильтянам - иллюстрации".
- Родные, наверное, гордятся твоим успехом?
- Ну наверное... Они ведь по-русски сдержанные (улыбается). Жена гордится, она тоже выпускница "Бецалеля", ее дипломная работа на курсе фотографии тоже была посвящена различию культур.
- А не приходилось ли вам стесняться того, что вы "русский"?
- Я ничуть не стесняюсь быть русским израильтянином. Это все равно, что "марокканский израильтянин", или "французский", или любой другой. Мы все и израильтяне, и выходцы из стран исхода одновременно. И тут не стесняться нужно, а гордиться. Ведь каждый репатриант - это ключ к пониманию другой культуры. А это бесценно.
Между тем молодой художник работает в колледже "Бецалель" на скромной технической должности: "Нужно же на что-то жить", спокойно говорит Дима. А еще он мечтает выпустить книжку с иллюстрациями, чтобы ее можно было не только увидеть на выставке, но и приобрести.
В будущей книге - 15 пословиц и поговорок, всего - 30 иллюстраций.
- Иллюстрированное издание - очень дорогое удовольствие. Четыре экземпляра для диплома стоили сумасшедших денег. Но я верю, что смогу собрать средства методом краундфандинга, народного сбора. Надеюсь, на мое искусство будет спрос.